12.23.07
Allah, Tuhan, God, Shang-Ti, Dio!
Welcome to Malaysia, where leaders confuse culture and religion. This issue is not new, and has arisen yet again. Alerted to me by Malaysiakini here, The Herald, a Catholic newsletter, will not get its publishing license renewed if it does not drop the word “Allah”, Arabic for “God”.
The Herald, the organ of Malaysia’s Catholic Church, has translated the word God as “Allah” but it is erroneous because Allah refers to the Muslim God, said Che Din Yusoff, a senior official at the Internal Security Ministry’s publications control unit.
“Christians cannot use the word Allah. It is only applicable to Muslims. Allah is only for the Muslim god. This is a design to confuse the Muslim people,” Che Din told The Associated Press.
The weekly should instead, use the word “Tuhan” which is the general term for God, he said.
This is a ridiculous blurring taking place. The argument is that Christians in Malaysia only use the word Tuhan. The word Allah has definitely been used by Christians, especially those in East Malaysia. Let’s take a look at the definition of Allah here:
Allah (Arabic: الله, Allāh) is the standard Arabic word for “God“.[1] The term is most likely derived from a contraction of the Arabic article al- and ʾilāh “deity, god” to al-lāh meaning “the [sole] deity, God” (ho theos monos); another theory traces the etymology of the word to the Aramaic Alāhā.[2]
While the term is best known in the West for its use by Muslims as a reference to God, it is used by arabic-speakers of all Abrahamic faiths, including Christians and Jews in reference to “God”.[3][1][4] The term was also used by pagan Meccans as a reference to the creator-god, possibly the supreme deity in pre-Islamic Arabia.[2]
The Internal Security Ministry cannot be very well educated in history and geography, much less international affairs, nor religion, since they don’t know that:
As the Arab Christians today have no other word for ‘God’ than ‘Allah’[6], they for example use terms Allāh al-ab (الله الآب) meaning God the father, Allāh al-ibn (الله الابن) mean God the son, and Allāh al-ruh al ghodus (الله الروح القدس) meaning God the Holy Spirit.
While some Christians think that reference is made to a different God altogether, I tend to disagree with that. I think that God is God. If one were to believe in the theology of unity, then God is God. A rose by any other name would still smell as sweet. Allah just happens to be the Arabic term for God. Just like Tuhan is the Malay word. Gott is in German. Dio is in Spanish. Shang-Ti in Chinese.
Four years ago, the Iban Bible was not permitted to print the word Allah, but it was lifted with mass Christian displeasure. Now it’s come up again, but I think it is more likely the fact that the Herald has taken up controversial issues recently, focusing on BERSIH and HINDRAF rallies. This may be causing some political unease, and hence little reasons are being brought up suddenly, which were previously resolved already.